бывает так что ты хороший и очень добрый человек и только по твоим поступкам все думают что ты плохой (с)
Новый вопрос: первое имя Фитца Кеппет как-то переводится?
А Баррич? А Молли? Прилкоп? Свифт? Кетриккен?

У Хобб практически все имена говорящие: Чейд - тень, Верити - истина, Чивел - рыцарь, королева Дизаер, Неттл, ну и т.д.

Фитцу это имя дал Баррич, причём Чейд (или кто-то там) посмеялся, что Баррич всегда называет вещи своими именами. Шут говорит, что он знает только одного человека, который терпит, чтобы его называли Фитц. В общем я думала, что Фитц тоже говорящее имя, означающее что-то вроде "бастард".

Но недавно дочка стала перечитывать "Гордость и предубеждение" и я с удивлением припомнила, что гордого чистокровного мистера Дарси тоже зовут Фитцем - Фитц Уильям. Как же так? Фитц не говорящее имя?

@темы: вопрос

Комментарии
22.01.2015 в 14:46

третий радующийся
Слитно.
22.01.2015 в 14:50

бывает так что ты хороший и очень добрый человек и только по твоим поступкам все думают что ты плохой (с)
Персе, (заглянула в книжку) ой, и правда! причём без т - Фицуильям.

Ну, тогда жду пояснений по поводу имени Фитц.
22.01.2015 в 14:57

Star trek♥\\\СПН♥\\\ interspecies relationships trash ♥
ну, у меня нагуглилось, что это добавлялось к имени в значении "сын того-то", Фитцджеймс, например, сын Джеймса о.о
22.01.2015 в 14:59

Star trek♥\\\СПН♥\\\ interspecies relationships trash ♥
Means "son of" (hence all the English surnames like Fitzpatrick, Fitzhenry) but can also refer to an illegitimate child, a bastard, someone born out of wedlock etc.
FitzChivalry is the illegitimate son of Chivalry, the heir to the throne of Buckkeep.

в урбандикшинари даже цитата из Хобб xD
22.01.2015 в 15:13

бывает так что ты хороший и очень добрый человек и только по твоим поступкам все думают что ты плохой (с)
а тут просто "сын", получается?
22.01.2015 в 15:15

Star trek♥\\\СПН♥\\\ interspecies relationships trash ♥
ну, тут таки выдвинули вариант что таки бастард тоже)
22.01.2015 в 15:17

Quite Contrary
Исторически приставка "Фитц" использовалась, чтобы обозначить, что такой-то - сын такого-то великого воина или благородного человека. После все эти "Фитцуильямы" и "Фитцпатрики" стали фамилиями. При этом много после британская королевская семья использовала приставку "Фитц" для тех бастардов, которые ею были признаны. Например, популяризованный "Узами крови" реально существовавший Генри Фицрой, побочный сын Генриха VIII, единственный, которого он признал.
Поэтому и у Хобб это имя говорящее. Означает то же, что и в средневековой Англии: признанного королевской семьей бастарда.
22.01.2015 в 15:20

бывает так что ты хороший и очень добрый человек и только по твоим поступкам все думают что ты плохой (с)
супер! спасибо, интересно
22.01.2015 в 15:20

Star trek♥\\\СПН♥\\\ interspecies relationships trash ♥
дадада, примерно с 1600 года, уже тоже вычитал))
22.01.2015 в 17:27

Но таки не всегда значит бастард, иногда просто "сын"? Ведь странно было бы для Дарсии иметь такое имя))
22.01.2015 в 17:53

Quite Contrary
Nory-chan, к концу 18 века это уже просто имена и фамилии были. Как и сейчас.
22.01.2015 в 21:33

Супер!
22.01.2015 в 21:59

akaRiin
Говорят, что примерно в 11 веке в Европе Fitz было просто "сын имярек" от латинского filius. А примерно с 17 стало использоваться специально для "благородных" бастардов.
В Википедия поподробнее, но ;-) на английском:
en.m.wikipedia.org/wiki/Fitz
en.m.wikipedia.org/wiki/Royal_bastard
22.01.2015 в 23:09

к слову, сейчас попался кусочек в переводе
“And he’s illegitimate?”
“Yes. That’s why his given name has a Fitz at the start. His father acknowledged him.”
12.02.2015 в 13:09

Свифт - шустрый, быстрый. Кетриккен еще комментировала, что ему идет имя Свифт Уит, которым он назвался при дворе - swift (of) wit значит сообразительный.
Молли вот словарь предлагает как "большая корзина (для фруктов)", но оно скорее похоже на абстрактное. У нее значимость была в приставке Nosegay/Nosebleed, которое веселый нос/расквашенный нос.

Баррич, Кетриккен и Прилкоп значений не имеют, так как традиция значимых имен - фича Шести герцогств, а это калсидийское, горское и гдетотамюжное имена соответственно.
12.02.2015 в 13:50

Я думала, имя Баррич образовано от английского слова burr - колючка, репейник. Ему по характеру очень подходит ))

Молли - досл. "девчонка", но иногда так еще называют изнеженного мальчика, когда хотят обидеть. Так что Молли + Расквашенный нос - это прекрасный повод для задир. Правда девочка оказалась не робкого десятка )))
12.02.2015 в 14:12

Полностью согласна, что иностранные имена не переводятся "в лоб", и это традиция Шести Герцогств.
Но - попытка не пытка, почему бы Хобб не дать намеков и в отношении других персонажей.
На уровне домыслов, но - разделим имя Прилкопа на две части - prill = самородок, руда. С одной "l" - глагол, гранулировать, дробить ту же руду. А kop- холм, гора. Символично, что в гористом Аслевджале герои встретили такого судьбоносного персонажа, у которого имя вдобавок звучит как "Самородок в горе" или "Дробящий гору [в поисках чего-то там важного]"

Кеппет - первое, домашнее имя Фитца, может быть образовано от kep - защелка, предохранитель. Последнее можно притянуть за уши к тайне престолонаследия. Т.е. мать, давая ему это имя, хотела защитить, но сохранить секрет не удалось, и.. получилась увлекательная история.
12.02.2015 в 14:50

бывает так что ты хороший и очень добрый человек и только по твоим поступкам все думают что ты плохой (с)
MariaMirrabella, спасибо огромное, очень интересно
13.02.2015 в 19:22

кстати, Молли в разговорной речи означает "женщина". С этим все ясно)))
единственная ее черта)
13.02.2015 в 20:20

бывает так что ты хороший и очень добрый человек и только по твоим поступкам все думают что ты плохой (с)
Parks, да, пожалуй. Главная женщина в жизни главного героя.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail