Она - стерва с манией величия, привыкшая использовать людей на пользу и вообще всячески морочить им голову, при этом не особо заботясь о судьбе последних... (С) Маленький Зу
У меня тут огромная просьба к тем, у кого есть английский вариант "Судьбы Шута" или ссылочка на текст: выложите, пожалуйста, стихотворение из эпиграфа, про танец, на языке оригинала=) Рыскать по интернету неохота, а почитать хочется,) Заранее спасибо=)
В оригинале оно совсем другое.
In that last dance of chances
I shall partner you no more.
I shall watch another turn you
As you move across the floor.
In that last dance of chances
When I bid your life good-bye
I will hope she treats you kindly.
I will hope you learn to fly.
In that last dance of chances
When I know you'll not be mine
I will let you go with longing
And the hope that you'll be fine.
In that last dance of chances
We shall know each other's minds.
We shall part with our regrets
When the tie no longer binds.
Оно и правда отличается от русского перевода...Не хуже и не лучше...словно два разных...*задумавшись, удалилась учить оба стихотворения наизусть*
www.diary.ru/~3961/p43347514.htm - тут есть ссылки на англ текст.
И бонус здесь
www.diary.ru/~3961/p43350164.htm
О, спасибо.
Английский будет лучше...
Сама его долго искала.